Древний Восток
Меню сайта
Категории раздела
Древний Ближний Восток [15]
Аккад [10]
Аккадская мифология [22]
Гутии [14]
Цари Аккада [10]
Археология в Объединённых Арабских Эмиратах [2]
Ассирия [14]
Ассирийцы [2]
Вавилон [11]
Древний Вавилон [10]
Города Древнего Вавилона [6]
Вавилонские цари [89]
Зиккурат [5]
Персоналии:Вавилон [5]
Ветхозаветные народы [17]
Амореи [13]
Идумеи [8]
Мадианитяне [8]
Самаритяне [4]
Филистимляне [6]
Домусульманская Аравия [20]
Арабская мифология [18]
Гассаниды [2]
Набатея [11]
Народы Корана [4]
Саба [8]
Химьяр [7]
Древние письменности Ближнего Востока и Средиземноморья [28]
Египетское письмо [22]
Египетские иероглифы [15]
Клинопись [9]
Малоазийские алфавиты [4]
Палеоеврейское письмо [3]
Древние царства Сирии [9]
Угарит [3]
Древний Израиль и Иудея [29]
Войны Древнего Израиля и Иудеи [10]
Восстание Маккавеев [6]
Города Древнего Израиля [14]
Исчезнувшие народы Передней Азии [19]
Междуречье [20]
Аккад [10]
Цари Аккада [10]
Гутии [2]
Династия гутиев [12]
Исин, Цари Исина [25]
Мари \ Цари Мари [8]
Митанни \ Цари Митанни [16]
Цари Страны Моря [5]
Шумер [18]
Города Шумера [21]
Дер \ Цари Дера [3]
Киш \Цари Киша [21]
Лагаш \ Цари Лагаша [19]
Цари Адаба [2]
Цари Акшака [4]
Цари Бад-Тибира [3]
Цари Ларсы [15]
Цари Уммы [5]
Цари Ура [12]
Цари Урука [22]
Цари Шуруппака [2]
Цари Эриду [2]
Цари Эшнунны‎ [21]
Шумерская мифология [49]
Ур [4]
Эшнунна [2]
Народы моря [6]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Статьи » Древний Ближний Восток » Древние письменности Ближнего Востока и Средиземноморья

Стела Куттамува

Стела Куттамува — базальтовая стела , весом около 350кг, имеет размеры 1 метр на 60 сантиметров и была найдена в окрестностях Зенджирли в секторе 5 при раскопках в северном нижнем районе городища. Её обнаружили Вирджиния Риммер и Бенджамен Томас, аспиранты из Чикагского университета, в третьем сезоне раскопок экспедиции Ньюбауэра, организованной от Института Востока. Качественное изображение стелы можно найти в публикации на сайте Daily Hebrew . Располагалась стела в кухне, реконструированной в усыпальницу Куттамува.

 

Данную стелу заказал для себя Куттамува , который в VIII веке дон.э. был царским чиновником из Сам’ала. Его господин, царь Панамува хорошо известен историкам по целому ряду древних надписей из этой же культуры. Стела сделана ещё при жизни Куттамува и была установлена после его смерти.

В надписи говорится, чтобы чиновника Куттамува поминали с пиршеством. В последних строках описан поминальный обряд рядом с памятником Куттамува. Фраза ויהרג. בנבשי «и заколет перед душой моей» в строках 10-11 предполагает, что овцу для поминальной трапезы следовало заколоть перед стелой, и плечо жертвенного животного (символ силы) следовало положить перед стелой для самого Куттамува— וישוי. לי. שק «и возложит для меня плечо», строки 12-13. Особое внимание специалистов привлекла фраза לנבשי. זי. בנצב. זנ «для души моей, которая в стеле сей» в строке 5, на основании которой делается вывод, что тело Куттамува было кремировано, а душа его, как считалось, перешла в данную стелу. Это один из древнейших документов, в которых говорится о душе, как о чём-то отдельном от тела. Кремация характерна для индо-европейских культур и обычно не встречается среди семитов. Археологическая культура Зенджирли важна для изучения взаимодействия индо-европейских и семитских культур в Железном веке.

 Транслитерация и перевод

Перевод текста предварительный и неофициальный. Официальная публикация перевода и описания артефакта планируется к концу 2009года . Точками указаны словоразделители.

Стр.ТранслитерацияПеревод
1

אנך. כתמו. עבד. פנמו. זי. קנת. לי. נצב. ב

Я, Куттамува, слуга Панамува, который сделал для себя стелу (эту) при

2

חיי. ושמת. ותה. בסיר. עלמי. וחגגת. ס

жизни моей. И поставил я её в комнате вечности моей. И посвятил я ком-

3

יר. זנ. שור. להדד. קרפדל. ויבל. לנג

нату эту: тельца для Хадада Кирпадальского(?), и овна для NG-

4

ד. צורנ. ויבל. לשמש. ויבל. להדד. כרמנ.

D ŞWRN. И овна для Шамаша. И овна для Хадада Карминского(?).

5

ויבל. לכבבו. ויבל. לנבשי. זי. בנצב. זנ.

И овна для KBBW. И овна для души моей, которая в стеле сей.

6

ועת. מנ. מנ. בני. או.

И теперь, (когда) кто-нибудь из сынов моих или

7

מנ בני אש. ויהי. לה.

из сынов чьих-нибудь, и доведётся быть ему

8

נסיר. זננ. ולו יקח. מנ

в комнате этой. И если возьмёт от

9

חיל. כרמ. זננ. שא.

лучшего (из) плодов этих овец

10

יומנ. ליומנ. ויה

день за днём, и зако-

11

רג. בנבשי.

лет перед душой моей,

12

וישוי

то (пусть) положит

13

לי. שק

для меня плечо (жертвы).

 Анализ языка

Надпись содержит 13 строк, 202 знака и 52 словоразделителя. Она выполнена вариантом финикийского алфавита. Язык стелы относят к одному из диалектов западно-семитских языков, хотя сам Куттамува и царь Панамува носят лувийские (индо-европейские) имена. Диалект нельзя назвать чисто самалийским, потому что мн. число передаётся буквой нун , как в арамейском языке, но многие другие особенности текста приближают его к самалийскому наречию. Определённый артикль никак не представлен. Деннис Парди считает, что данный диалект располагается где-то между самалийским и старо-арамейским языком . Он более архаичен, чем арамейский язык, но не такой древний, как самалийский. Парди предполагает, что рядом сосуществовали два родственных диалекта: один использовался для царских текстов, который находим в надписях царя Панамува, а другой применялся более низким классом в обществе, и представлен данной стелой. В более поздних надписях, таких как «БР РКБ», старо-арамейский язык вытесняет уникальные диалекты, распространённые до этого в окрестностях Зенджирли.

На презентации SBL Деннис Парди отметил некоторые грамматические особенности текста. Это относительное местоимение и זי и указательное местоимение זננ (орфография с двумя буквами нун не характерна для таких древних текстов). Не совсем ясно значение слова סיר или סיד . По выражению בסיר. עלמי предполагают перевод «в комнате вечности моей». В строках 3-5 упоминаются известные божества Хадад и Шамаш, но также ряд неизвестных имён. В строке 2 употребляется слово ותה — показатель вин. падежа с местоимением 3 лица— «её», то есть стелу. Орфография ות применяется в диалектах Зенджирли и соответствует финикийскому варианту אית , арамейскому ית , еврейскому את .

В строке 6 встречается фраза מנ. מנ. בני «кто-нибудь из сынов моих». Здесь первый раз מנ обозначает, по-видимому, неопределённое местоимение, подобное аккадскому mannu , а второй מנ уже является общесемитским предлогом «из, от». Аналогичная фраза имеется в надписи царя Панамува на колоссальной статуе бога Хадада.

Одна из проблем прочтения надписи в том, что буквы ד (далет) и ר (реш) трудно различать, разве что по контексту. Буква ח имеет определённые графические особенности. В строках 7 и 8 словоразделители иногда отсутствуют.

Категория: Древние письменности Ближнего Востока и Средиземноморья | Добавил: zad (26.02.2013)
Просмотров: 307 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
Вам Скучно? То гда Вам Сюда!
  • МЕГА СБОРНИК САМОДЕЛОК
  • ОНЛАЙН ТЕЛЕВИДЕНИЕ
  • ОНЛАЙН РАБОТА
  • БРОНЕ ТЕХНИКА
  • Смотреть онлайн кино бесплатно
  • ИЗОБРЕТЕНИЯ И ИЗОБРЕТАТЕЛИ
  • МИР ОРУЖИЯ
  • ОНЛАЙН КИНО
  • Самоделки
  • ВКУСНО С НАМИ
  • Блог о Все и не очем
  • Архив знаний
  • ОНЛАЙН КИНО
  • Фотоальбомы
  • энциклопедия авиации
  • Игры Денди Sega Онлайн
  • Сделай сам
  • New Wiki
  • Энцеклопедия кораблей
  • Железнодорожный транспорт
  • Доисторическая Европа
  • Динозавры
  • Дирижабли
  • Цивилизация майя
  • Древний Восток
  • Скучать некогда
  • Читаем книги онлайн
  • Создай свой блог сам
  • Copyright MyCorp © 2020 Конструктор сайтов - uCoz